Follow
Agnieszka Szarkowska
Title
Cited by
Cited by
Year
The power of film translation
A Szarkowska
Translation journal 9 (2), 2005, 2005
1792005
Text-to-speech audio description: towards wider availability of AD
A Szarkowska
The Journal of Specialised Translation 15, 142-162, 2011
1422011
Verbatim, standard, or edited? Reading patterns of different captioning styles among deaf, hard of hearing, and hearing viewers
A Szarkowska, I Krejtz, Z Klyszejko, A Wieczorek
American annals of the deaf 156 (4), 363-378, 2011
982011
Subtitles on the moving image: an overview of eye tracking studies
JL Kruger, A Szarkowska, I Krejtz
Refractory: a journal of entertainment media 25, 1-14, 2015
732015
Audio description as an aural guide of children's visual attention: evidence from an eye-tracking study
I Krejtz, A Szarkowska, K Krejtz, A Walczak, A Duchowski
Proceedings of the symposium on eye tracking research and applications, 99-106, 2012
722012
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper
P Orero, S Doherty, JL Kruger, A Matamala, J Pedersen, E Perego, ...
JosTrans: The Journal of Specialised Translation, 105-126, 2018
642018
Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements
A Szarkowska, O Gerber-Morˇn
PloS one 13 (6), e0199331, 2018
632018
The effects of shot changes on eye movements in subtitling
I Krejtz, A Szarkowska, K Krejtz
International Group for Eye Movement Research, 2013
562013
Discerning Ambient/Focal Attention with Coefficient K
K Krejtz, A Duchowski, I Krejtz, A Szarkowska, A Kopacz
ACM Transactions on Applied Perception (TAP) 13 (3), 1-20, 2016
542016
Text-to-speech audio description of voiced-over films. A case study of audio described Volver in Polish
A Szarkowska, A Jankowska
EUT Edizioni UniversitÓ di Trieste, 2012
542012
Audio describing foreign films
A Szarkowska, A Jankowska
The Journal of Specialised Translation, 2015
532015
The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing andá…
A Szarkowska, I Krejtz, O Pilipczuk, Ł Dutka, JL Kruger
Across Languages and Cultures 17 (2), 183-204, 2016
492016
Subtitling for the deaf and hard of hearing in multilingual films
A Szarkowska, J Żbikowska, I Krejtz
International Journal of Multilingualism 10 (3), 292-312, 2013
432013
Przekład audiowizualny w Polsce–perspektywy i wyzwania
A Szarkowska
Przekładaniec 2008 (Numer 20-O przekładzie audiowizualnym), 8-25, 2008
422008
Auteur Description – From the Director’s Creative Vision to Audio Description
A Szarkowska
Journal of Visual Impairment and Blindness 107 (5), 383-387, 2013
382013
The audiovisual landscape in Poland at the dawn of the 21st century
A Szarkowska
Foreign language movies–Dubbing vs. subtitling, 185-201, 2009
372009
Open Art: Designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments
A Szarkowska, A Jankowska, K Krejtz, J Kowalski
Researching audio description, 301-320, 2016
362016
Towards interlingual subtitling for the deaf and the hard of hearing
A Szarkowska
Perspectives 21 (1), 68-81, 2013
342013
Multimodal learning with audio description: an eye tracking study of children's gaze during a visual recognition task
K Krejtz, I Krejtz, A Duchowski, A Szarkowska, A Walczak
Proceedings of the ACM symposium on applied perception, 83-90, 2012
342012
Is subtitling equally effective everywhere? A first cross-national study on the reception of interlingually subtitled messages
E Perego, M Laskowska, A Matamala, A Remael, IS Robert, ...
Across Languages and Cultures 17 (2), 205-229, 2016
332016
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20