Seuraa
Marija Zlatnar Moe
Marija Zlatnar Moe
Vahvistettu sähköpostiosoite verkkotunnuksessa ff.uni-lj.si
Nimike
Viittaukset
Viittaukset
Vuosi
Translating hedging devices in news discourse
AP Peterlin, MZ Moe
Journal of pragmatics 102, 1-12, 2016
282016
Center and periphery: Power relations in the world of translation
MZ Moe, T Žigon, TM Južnič
Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019
222019
Comparing national images in translations of popular fiction
MZ Moe, T Žigon
Interconnecting translation studies and imagology, 145-161, 2016
92016
I know languages, therefore, I can translate?: A comparison between the translation competence of foreign language and Interlingual Mediation students
MZ Moe, TM Juznic
Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American …, 2015
92015
Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene
MZ Moe
Benjamins Translation Library (BTL), 2007
92007
Center in periferija: razmerja moči v svetu prevajanja
MZ Moe, T Žigon, TM Južnič
Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015
82015
Who determines the final version? The roles of translators, language revisers and editors in the publishing of a literary translation
M Zlatnar Moe, TM Južnič, T Žigon
Across Languages and Cultures 22 (1), 14-44, 2021
62021
Stylistic Shifts in Translation of Fiction into Slovene: Is Literary Fiction Translated Differently from Popular Fiction?”
M Zlatnar Moe
Contrastive Analysis in Discourse Studies and Translation, 338-359, 2015
62015
Prvi koraki: Metodični priročnik za poučevanje človekovih pravic
AE Begant, AE Begant, M Primorac, M Primorac, V Vrhovc, V Vrhovc, ...
Amnesty International Slovenije, 1999
51999
Literary translators for languages of low diffusion: market needs and training challenges in Slovenia
T Mikolič Južnič, MZ Moe, T Žigon
The Interpreter and Translator Trainer 15 (2), 243-259, 2021
42021
VISOKA JEZIKOVNA KOMPETENCA V MATERNEM JEZIKU KOT TEMELJ USPEŠNE VEČJEZIČNOSTI V EVROPSKI UNIJI.
T Mikolič Južnič, T Žigon, M ZLATNAR MOE
Teorija in praksa 51 (4), 2014
42014
The Influence of Ideological Orientation on Target Language Text Production: An Analysis of Summaries and Translations of Third-Year Students
M Zlatnar Moe, N Grahek Križnar
The Interpreter and Translator Trainer 6 (1), 71-90, 2012
42012
" Hamlet" in Slovenia: From Myth to Theatre
M Zlatnar Moe
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 9 (24 …, 2012
42012
Posebnosti prevajanja strokovnega jezika diplomacije: primer Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih
B Udovič, T Žigon, MZ Moe
Slavistična revija 59 (3), 269-291, 2011
42011
Who determines the final version? The roles of translators, language revisers and editors in the publishing of a literary translation
MZ Moe, TM Juznic, T Zigon
Across Languages and Cultures 22 (1), 14-44, 2021
32021
Repetition in English vs. Non-Repetition in Slovene: How Different Norms of Good Writing Change the Style of Translated Texts.
M Zlatnar-Moe
Slovene Studies: Journal of the Society of Slovene Studies, 3-17, 2010
32010
When the audience changes: Translating adult fiction for young readers
M Zlatnar Moe, T Žigon
Translation and Interpreting Studies 15 (2), 242-260, 2020
22020
The Fifth Slovene Hamlet: Return to Tradition?
MZ Moe
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 16 (1 …, 2017
22017
The Influence of Ideological Orientation on Target Language Text Production: An Analysis of Summaries and Translations of Third-Year Students
MZ Moe, NG Kriznar
The Interpreter and translator trainer 6 (1), 71-90, 2012
22012
Kulturspezifische Elemente in Jo Nesbøs Roman Rotkehlchen
T Žigon, MZ Moe
Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft hrsg. v …, 2016
12016
Järjestelmä ei voi suorittaa toimenpidettä nyt. Yritä myöhemmin uudelleen.
Artikkelit 1–20