Didaktični nasveti za začetno poučevanje angleškega in nemškega jezika M Brumen, K Konvalinka, T Logar, N Holc, N Hirci Zavod Republike Slovenije za šolstvo, 2004 | 49 | 2004 |
Electronic reference resources for translators: Implications for productivity and translation quality N Hirci The interpreter and translator trainer 6 (2), 219-236, 2012 | 39 | 2012 |
Changing trends in the use of translation resources: the case of trainee translators in Slovenia N Hirci ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 10 (2), 149-165, 2013 | 25 | 2013 |
Prevajanje v nematerni jezik: tabu ali nuja? N Hirci Beyond equivalence: Jenseits de Äquivalenz, 2005 | 11 | 2005 |
Face-to-face and Wiki revision in translator training: exploring the advantages of two modes of collaboration N Hirci, A Pisanski Peterlin The Interpreter and Translator Trainer 14 (1), 38-57, 2020 | 8 | 2020 |
Prevajanje danes in jutri: delo s sodobnimi prevajalskimi viri in orodji. N Hirci | 6 | 2003 |
Pogled v prihodnost : vloga prevodoslovnih besedilnih korpusov v Sloveniji. N Hirci Uporabno jezikoslovje, 1999 | 6 | 1999 |
Investigating trainee translators’ views on the pronunciation of English: a Slovene perspective N Hirci Linguistica 57 (1), 93-106, 2017 | 5 | 2017 |
Učinkovitost uporabe sodobnih prevajalskih virov pri prevajanju v nematerni jezik N Hirci PhD diss. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2007 | 5 | 2007 |
The efficacy of using state-of-the-art translation resources in translating into a non-mother tongue N Hirci New Voices in Translation Studies 5 (1), 2009 | 4 | 2009 |
Empirične raziskovalne metode za opazovanje prevajalskega procesa. N Hirci Sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju, 2009 | 4 | 2009 |
The profiles of a community interpreter and of an intercultural mediator in Greece, Italy, Norway and Slovenia N Kocijančič Pokorn, U Čebron Lipovec, J Škraban, N Hirci Teacher education for community interpreting and intercultural mediation, 18-78, 2020 | 3 | 2020 |
Ključna vloga praktičnega uposabljanja v visokošolskem izobraževanju: kaj prevajalska praksa nudi bodočemu prevajalcu? N Hirci Vestnik za tuje jezike 8 (1), 23-40, 2016 | 2 | 2016 |
Možnosti uporabe sodobnih prevajalskih virov med študenti prevajalstva. N Hirci Jezikovni korpusi v medkulturni komunikaciji, 2009 | 2 | 2009 |
Nove jezikovne tehnologije: vidiki uporabe računalniških korpusov N Hirci, A Pisanski | 2 | 2000 |
English intonation models: the attitudinal approach of O'Connor and Arnold, and Brazil's communicative approach N Hirci | 2 | 1999 |
Raba kolokacijskega slovarja sodobne slovenščine pri prevajanju kolokacij M Grad, N Hirci V D. Fišer in T. Erjavec (ur.), Jezikovne tehnologije in digitalna …, 2022 | 1 | 2022 |
Translating in Theory and Action: Contemporary Contexts in Translation N Hirci, AP Peterlin, S Zupan ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 18 (1), 9-12, 2021 | 1 | 2021 |
Pogostost vzročno-pojasnevalnega namreč v izvirniku in prevodu : korpusni pristop. N Hirci Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo,, 2013 | 1 | 2013 |
Simulated role plays or field observation? Usability testing of a healthcare phrasebook NK Pokorn, M Esih, E Zelko, N Hirci, M Milavec Kapun, T Mikolič Južnič Perspectives, 1-19, 2024 | | 2024 |