Sheila Castilho
Sheila Castilho
ADAPT Centre - Dublin City University
Verified email at
Cited by
Cited by
PET: a tool for post-editing and assessing machine translation
W Aziz, S Castilho, L Specia
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and …, 2012
Is neural machine translation the new state of the art?
S Castilho, J Moorkens, F Gaspari, I Calixto, J Tinsley, A Way
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108 (1), 109-120, 2017
Attaining the unattainable? reassessing claims of human parity in neural machine translation
A Toral, S Castilho, K Hu, A Way
arXiv preprint arXiv:1808.10432, 2018
A review corpus annotated for negation, speculation and their scope
RM Natalia Konstantinova, Sheila Castilho, Noa Cruz Díaz, Manuel J. Maña ...
LREC 2012, 2012
A Comparative Quality Evaluation of PBSMT and NMT using Professional Translators
S Castilho, J Moorkens, F Gaspari, R Sennrich, V Sosoni, ...
Proceedings of MT Summit XVI 1, 116-131, 2017
Assessing the post-editing effort for automatic and semi-automatic translations of DVD subtitles
SCM De Sousa, W Aziz, L Specia
Proceedings of the International Conference Recent Advances in Natural …, 2011
A set of recommendations for assessing human–machine parity in language translation
S Läubli, S Castilho, G Neubig, R Sennrich, Q Shen, A Toral
Journal of Artificial Intelligence Research 67, 653–672-653–672, 2020
Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation
J Moorkens, A Toral, S Castilho, A Way
Translation Spaces 7 (2), 240-262, 2018
Approaches to Human and Machine Translation Quality Assessment
S Castilho, S Doherty, F Gaspari, J Moorkens
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice 1, 9-38, 2018
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice
J Moorkens, S Castilho, F Gaspari, S Doherty
Machine Translation: Technologies and Applications, 2018
Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators
P Cadwell, S Castilho, S O'Brien, L Mitchell
Translation spaces 5 (2), 222-243, 2016
Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as Target Language
S Castilho, S O’Brien, F Alves, M O’Brien
Proceedings of the 17th annual conference of the European association for …, 2014
Evaluating MT for massive open online courses
S Castilho, J Moorkens, F Gaspari, R Sennrich, A Way, ...
Machine translation 32 (3), 255-278, 2018
Reading metrics for estimating task efficiency with MT output
S Klerke, S Castilho, M Barrett, A Søgaard
Proceedings of the sixth workshop on cognitive aspects of computational …, 2015
Using Images to Improve Machine-Translating E-Commerce Product Listings.
I Calixto, D Stein, E Matusov, P Lohar, S Castilho, A Way
Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the …, 2017
Evaluating the impact of light post-editing on usability
S Castilho, S O’Brien
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and …, 2016
Translation Crowdsourcing: Creating a Multilingual Corpus of Online Educational Content
V Sosoni, KL Kermanidis, M Stasimioti, T Naskos, E Takoulidou, ...
Dark Matter 379, 4443, 2018
Measuring acceptability of machine translated enterprise content
S Castilho Monteiro de Sousa
Dublin City University, 2016
On Education and Training in Translation Quality Assessment
S Doherty, J Moorkens, F Gaspari, S Castilho
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice 1, 95-106, 2018
On context span needed for machine translation evaluation
S Castilho, M Popović, A Way
Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, 3735-3742, 2020
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20