Follow
Minako O'Hagan
Title
Cited by
Cited by
Year
Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry
C O'Hagan, Minako and Mangiron
John Benjamins, 2013
395*2013
Game Localisation: unleashing imagination with ‘restricted’translation
C Mangiron, M O’Hagan
The Journal of Specialised Translation 6 (1), 10-21, 2006
3522006
Translation-mediated communication in a digital world
M O’Hagan, D Ashworth
Multilingual Matters, 2002
3412002
Evolution of user-generated translation: Fansubs, translation hacking and crowdsourcing
M O'hagan
The Journal of Internationalization and Localization 1 (1), 94-121, 2009
3282009
Community Translation: Translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond
M O’Hagan
Linguistica Antverpiensia, 1-10, 2011
229*2011
The coming industry of teletranslation: overcoming communication barriers through telecommunication
M O'Hagan
Multilingual Matters, 1996
1281996
The Impact of New Technologies on Translation Studies:A technological turn?
M O'Hagan
Routledge Handbook of Translation Studies, 503-518, 2013
1242013
Fan Translation Networks: An Accidental Training Environment?
M O'Hagan
and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, 159-83, 2008
112*2008
Video games as a new domain for translation research: From translating text to translating experience
M O'Hagan
Tradumātica: Traducciķ i Tecnologies de la Informaciķ i la Comunicaciķ, 2007
1002007
Multidimensional translation: A game plan for audiovisual translation in the age of GILT
M O’hagan
Challenges of Multidimensional Translation, 76-87, 2005
702005
Translations| Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century
M O'Hagan
International Journal of Communication 10, 18, 2016
672016
Towards a cross-cultural game design: an explorative study in understanding the player experience of a localised Japanese video game
M O’Hagan
The Journal of Specialised Translation 11, 211-233, 2009
572009
Manga, anime and video games: Globalizing Japanese cultural production
DM Oķhagan
Perspectives 14 (4), 242-247, 2007
462007
Games Localization: When “Arigato” gets lost in translation
C Mangiron, M O’Hagan
Dublin City University Glasnevin, Dublin, Ireland. Recuperado de http://www …, 2004
462004
Game localization: translating for the global digital entertainment industry
C Mangiron, M O’Hagan
Amsterdam: John Benjamins. DOI 10, 1075, 2013
402013
From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 User Empowerment in Audiovisual Translation
M O'Hagan
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads. Media for …, 2012
402012
The Routledge handbook of translation and technology
M O'Hagan
Routledge, 2019
372019
Fun for all: translation and accessibility practices in video games
C Mangiron, M O'Hagan, P OrerO
Peter Lang, 2014
362014
Computer-aided Translation (CAT)
M O'Hagan
the Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 48-51, 2009
352009
Translation as a Social Activity - community translation 2.0
M O'Hagan
University Press Antwerp, 2011
342011
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20